Када говоримо о културној глобализацији, значајно је истаћи неопходност квалитетног културног дијалога, тј. превазилажења културних различитости, излазак из локалних културних оквира и обогаћивање аутохтоне културе новим садржајима који настају посредством интеркултуралне сарадње.
Библиотеке, нарочито јавне, које су својом понудом културних садржаја оријентисане ка широком спектру интересних група, имају веома важну улогу у глобализацији културе. Оне су већ одавно прерасле оквире своје основне делатности и врше улогу својеврсних културних центара у ужим или ширим локалним оквирима.
Градска библиотека у Новом Саду учинила је чак и корак даље, остваривши значајне контакте са Мрежом националних института културе земаља Европске Уније у Србији (EUNIC – European Union National Institutes for Culture). Ову мрежу, на европском нивоу, чине 29 националних установа културе из 26 земаља Европске уније, удружених са циљем да побољшају и шире културну разноликост и разумевање међу европским друштвима, као и да учврсте међународни дијалог и културну сарадњу са земљама ван Европе.
Чланице EUNIC кластера у Србији су: Аустријски културни форум, Британски савет, Гете институт, Хеленски фонд за културу, Француски институт, Институт Сервантес и Валонија-Брисел интернационал са седиштем у Амбасади Белгије. Придружени чланови су амбасаде Мађарске, Холандије, Португала и Шведске, а партнерске организације: Центар за португалски језик, Аустријски институт, Делегација Европске Уније у Србији, Инфо-центар Европске Уније и Тачка културног контакта, канцеларија Министарства културе и информисања Републике Србије.
Потписавши споразум о сарадњи са поменутом мрежом културних институција од европског значаја, Градска библиотека је учинила велики корак напред, створивши основ за реализацију бројних заједничких пројеката, који ће допринети не само промовисању европских језика, култура и традиција у Србији, него и промоцији српске културе у земљама Европе. Овај споразум званично је потписан приликом свечаног отварања новог библиотечког огранка Градске библиотеке са публикацијама на страним језицима и језицима националних мањина у Новом Саду, који се налази на Тргу Републике 2, у простору некадашње антикварне књижаре „Орфелин”. Динамика ове сарадње, као и конкретне активности које ће у оквиру ње бити реализоване у наредном периоду, утврђени су на првом састанку радне групе EUNIC-а одржаном у поменутом огранку, који ће бити симболично средиште сарадње ових установа, непосредно пре отварања.
Нови библиотечки огранак носи име Анице Савић Ребац, светски познате и у научним круговима поштоване Новосађанке – књижевнице, историчарке филозофије, страствене проучаватељке хеленске културе, преводитељке и професорке Универзитета у Београду; кћерке Милана Савића, секретара Матице српске и преводиоца Гетеовог „Фауста”.
Ова полиглоткиња је још од раног детињства говорила француски, немачки и енглески као да су јој матерњи језици, а већ као гимназијалка читала је у оригиналу античке и модерне писце. У својој четрнаестој години објавила је свој први превод Шелија на српски, а потом Његошеву „Лучу микрокозма” на немачки и на енглески језик. Са латинског на српски превела је Лукрецијеве стихове, а са немачког дела Томаса Мана („Смрт у Венецији”, „Тристан”...), с којим је остварила занимљиву преписку. Докторску дисертацију „Претплатонска еротологија” одбранила је 1933, а октобра 1946. постала је ванредни професор Београдског универзитета.
Реакције великог броја грађана који су и пре званичног отварања постали чланови овог огранка, показују да је оваква врста садржаја свакако била потребна Новом Саду, који ће будућим активностима нове библиотеке бити богатији за велики број квалитетних културних садржаја.
Oгранак располаже публикацијама на енглеском, немачком, француском, италијанском, руском, словачком и мађарском језику, а поклон-књиге које су приликом свечаног отварања Градској библиотеци донирале амбасаде и институти културе европских земаља, показују да ће број језика и књига у њој свакако расти и бити одређен интересовањем и потребама чланова Градске библиотеке.
У библиотечком огранку „Аница Савић Ребац” на располагању су:
белетристикa, за одрасле кориснике;
сликовнице, дечја књижевност, језички приручници и енциклопедије за децу;
часописи и стрипови;
стручне књиге из свих области науке и уметности;
референсна литература (опште и стручне енциклопедије, лексикони и речници);
ДВД издања која обухватају документарне, игране и цртане филмове, концерте, серије, као и научно-популарне, едукативне садржаје;
приручници за учење и подучавање енглеског и немачког језика;
приручници и тестови за припрему испита енглеског језика сертификованих од стране Кембриџ универзитета (KET, PET, FCE, CAE, CPE);
приручници и тестови за припрему IELTS-a, водећег испита енглеског језика, који сваке године полаже преко милион људи;
литература за спремање стручних испита на енглеском језику – пословни енглески језик (BEC), Међународни сертификат енглеског језика за финансије (ICFE), Међународни сертификат енглеског језика за правнике (ILEC), испит методике наставе за наставнике енглеског језика, Teaching Knowledge Test (TKT);
бесплатно коришћење интернета.
Радно време огранка је 9-16 часова.
Библиотеке, нарочито јавне, које су својом понудом културних садржаја оријентисане ка широком спектру интересних група, имају веома важну улогу у глобализацији културе. Оне су већ одавно прерасле оквире своје основне делатности и врше улогу својеврсних културних центара у ужим или ширим локалним оквирима.
Градска библиотека у Новом Саду учинила је чак и корак даље, остваривши значајне контакте са Мрежом националних института културе земаља Европске Уније у Србији (EUNIC – European Union National Institutes for Culture). Ову мрежу, на европском нивоу, чине 29 националних установа културе из 26 земаља Европске уније, удружених са циљем да побољшају и шире културну разноликост и разумевање међу европским друштвима, као и да учврсте међународни дијалог и културну сарадњу са земљама ван Европе.
Чланице EUNIC кластера у Србији су: Аустријски културни форум, Британски савет, Гете институт, Хеленски фонд за културу, Француски институт, Институт Сервантес и Валонија-Брисел интернационал са седиштем у Амбасади Белгије. Придружени чланови су амбасаде Мађарске, Холандије, Португала и Шведске, а партнерске организације: Центар за португалски језик, Аустријски институт, Делегација Европске Уније у Србији, Инфо-центар Европске Уније и Тачка културног контакта, канцеларија Министарства културе и информисања Републике Србије.
Потписавши споразум о сарадњи са поменутом мрежом културних институција од европског значаја, Градска библиотека је учинила велики корак напред, створивши основ за реализацију бројних заједничких пројеката, који ће допринети не само промовисању европских језика, култура и традиција у Србији, него и промоцији српске културе у земљама Европе. Овај споразум званично је потписан приликом свечаног отварања новог библиотечког огранка Градске библиотеке са публикацијама на страним језицима и језицима националних мањина у Новом Саду, који се налази на Тргу Републике 2, у простору некадашње антикварне књижаре „Орфелин”. Динамика ове сарадње, као и конкретне активности које ће у оквиру ње бити реализоване у наредном периоду, утврђени су на првом састанку радне групе EUNIC-а одржаном у поменутом огранку, који ће бити симболично средиште сарадње ових установа, непосредно пре отварања.
Нови библиотечки огранак носи име Анице Савић Ребац, светски познате и у научним круговима поштоване Новосађанке – књижевнице, историчарке филозофије, страствене проучаватељке хеленске културе, преводитељке и професорке Универзитета у Београду; кћерке Милана Савића, секретара Матице српске и преводиоца Гетеовог „Фауста”.
Ова полиглоткиња је још од раног детињства говорила француски, немачки и енглески као да су јој матерњи језици, а већ као гимназијалка читала је у оригиналу античке и модерне писце. У својој четрнаестој години објавила је свој први превод Шелија на српски, а потом Његошеву „Лучу микрокозма” на немачки и на енглески језик. Са латинског на српски превела је Лукрецијеве стихове, а са немачког дела Томаса Мана („Смрт у Венецији”, „Тристан”...), с којим је остварила занимљиву преписку. Докторску дисертацију „Претплатонска еротологија” одбранила је 1933, а октобра 1946. постала је ванредни професор Београдског универзитета.
Реакције великог броја грађана који су и пре званичног отварања постали чланови овог огранка, показују да је оваква врста садржаја свакако била потребна Новом Саду, који ће будућим активностима нове библиотеке бити богатији за велики број квалитетних културних садржаја.
Oгранак располаже публикацијама на енглеском, немачком, француском, италијанском, руском, словачком и мађарском језику, а поклон-књиге које су приликом свечаног отварања Градској библиотеци донирале амбасаде и институти културе европских земаља, показују да ће број језика и књига у њој свакако расти и бити одређен интересовањем и потребама чланова Градске библиотеке.
У библиотечком огранку „Аница Савић Ребац” на располагању су:
белетристикa, за одрасле кориснике;
сликовнице, дечја књижевност, језички приручници и енциклопедије за децу;
часописи и стрипови;
стручне књиге из свих области науке и уметности;
референсна литература (опште и стручне енциклопедије, лексикони и речници);
ДВД издања која обухватају документарне, игране и цртане филмове, концерте, серије, као и научно-популарне, едукативне садржаје;
приручници за учење и подучавање енглеског и немачког језика;
приручници и тестови за припрему испита енглеског језика сертификованих од стране Кембриџ универзитета (KET, PET, FCE, CAE, CPE);
приручници и тестови за припрему IELTS-a, водећег испита енглеског језика, који сваке године полаже преко милион људи;
литература за спремање стручних испита на енглеском језику – пословни енглески језик (BEC), Међународни сертификат енглеског језика за финансије (ICFE), Међународни сертификат енглеског језика за правнике (ILEC), испит методике наставе за наставнике енглеског језика, Teaching Knowledge Test (TKT);
бесплатно коришћење интернета.
Радно време огранка је 9-16 часова.
No comments:
Post a Comment